Linguagem em diálogo com a sociedade: teorias do texto, do discurso e da tradução
Organização: Ilana da Silva Rebello, Ivo da Costa do Rosário
APRESENTAÇÃO
Ivo da Costa do Rosário (UFF)Ilana da Silva Rebello (UFF)
Anualmente, os discentes do Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagem, em parceria com os alunos do Programa de Pós-graduação em Estudos de Literatura, promovem o SAPPIL/UFF (Seminário dos Alunos dos Programas de Pós-graduação do Instituto de Letras da Universidade Federal Fluminense).
Por meio do SAPPIL, estabelece-se um rico diálogo entre os dois programas de pós-graduação do Instituto de Letras da UFF com toda comunidade acadêmica. Além disso, os mestrandos e doutorandos têm a oportunidade de apresentar seus trabalhos, de modo a divulgar seus resultados e, ao mesmo tempo, receber contribuições para a continuidade das pesquisas.
Em seu formato atual, que inclui espaços para apresentação em sessões coordenadas e sessões de pôsteres em Linguagem e em Literatura, além de pesquisas de iniciação científica e sessões destinadas à exposição de dissertações e teses recém-defendidas, o evento busca estimular a reflexão crítica acerca das pesquisas realizadas nos níveis de graduação, mestrado e doutorado.
Em sua décima edição, realizada entre os dias 2 e 5 de setembro de 2019, o X SAPPIL/UFF mais uma vez deu visibilidade aos trabalhos realizados nas diferentes linhas de pesquisa dos dois programas de pós-graduação. A partir do tema ‘Linguagem e Literatura em diálogo com a sociedade’, foi possível traçar uma importante reflexão sobre como os estudos linguísticos e literários impactam a sociedade contemporânea e como, ao mesmo tempo, são impactados por ela. Além disso, muitas potencialidades e diversos desafios das áreas de Linguagem e Literatura foram objeto de discussão.
O presente volume, composto de 50 capítulos, é oriundo de reflexões surgidas a partir de trabalhos orientados pelos docentes da Linha 2 do Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagem.
Essa linha de pesquisa, denominada “Teorias do texto, do discurso e da tradução”, concentra importantes correntes teóricas e áreas de estudo em voga, como a Análise do Discurso, a Semiolinguística, a Semiótica e os estudos de Tradução.
Os capítulos deste livro estão aqui organizados em quatro blocos, associados às quatro disciplinas oferecidas na Linha 2 do Programa de Pós-graduação em Estudos de Linguagem – Análise do Discurso, Semiolinguística, Semiótica e estudos da Tradução.
O primeiro bloco, denominado “Análise do Discurso”, conta com 17 trabalhos. Decorrentes de pesquisas que se voltam a diferentes tendências de análises discursivas (como a análise de discurso materialista e a análise de discurso de base enunciativa), esses trabalhos se voltam à compreensão do modo como os efeitos de sentidos se produzem, em relação à língua, aos sujeitos e às condições sócio-históricas. Dentre as noções teóricas mobilizadas nas pesquisas em análise do discurso estão língua e discurso; ideologia e inconsciente; formações discursivas e ideológicas; interdiscurso e memória discursiva; acontecimento discursivo; construção discursiva da referência; historicidade; silêncio e políticas de silenciamento, dentre outras. Voltando-se a diferentes materialidades significantes, as análises apresentadas nesta obra contemplam reflexões teórico-analíticas acerca do discurso político, do discurso digital, dos discursos da/na mídia, de discursividades sobre a mulher, o corpo trans, a formação docente e as diversas práticas de ensino e aprendizagem em nossa conjuntura sócio-histórica.
O segundo bloco, intitulado “Teoria de Análise do Discurso Semiolinguística”, conta com 23 trabalhos. A Semiolinguística é uma teoria da Análise do Discurso, criada pelo pesquisador da Universidade Paris XIII, Patrick Charaudeau. A teoria efetiva-se como um modelo de análise linguística que trabalha com a linguagem enquanto veículo social de comunicação, levando em consideração o lado psicossocial e o lado linguageiro dos sujeitos comunicantes nos diversos Atos de Linguagem. Nesse sentido, os trabalhos reunidos neste segundo bloco refletem sobre o social e o linguístico em textos verbais e não verbais de domínios discursivos diversos. Contemplam, em linhas gerais, os conceitos de ato de linguagem e seus dois circuitos, contrato de comunicação, semiotização do mundo, visadas discursivas, sujeitos e identidades sociais e discursivas, patemização, ethos, imaginários sociodiscursivos, sentido de língua e sentido de discurso, compreensão e interpretação. A análise de textos midiáticos predomina, no entanto, ressalm-se alguns trabalhos que priorizam o ensino da leitura e da interpretação na escola e sinalizam o grande desafio de formar leitores e escritores competentes.
O terceiro bloco é dedicado à “Semiótica” e conta com cinco trabalhos de diferentes temáticas. Disciplina que se volta à compreensão do modo como os sentidos se produzem nos mais variados textos – verbais, não-verbais e sincréticos –, a Semiótica Francesa mobiliza em seu a0rcabouço teórico noções tais como práticas semióticas; identidade e alteridade; narratividade, aspectualização e modalização; componentes semântico e sintático do discurso; argumentação e mecanismos retóricos do discurso; e percepção, corpo e produção de sentido. Nos trabalhos reunidos nesta coletânea, são variadas as temáticas recortadas para teorização e análise, compreendendo, por exemplo, os regimes de crença e verdades no discurso político, na atualidade; a relação entre identidade e alteridade no discurso literário; o funcionamento de cores e formas no romance gráfico; e questões de ritmo e aspectualidade em canções.
O quarto bloco, também formado por cinco trabalhos, é dedicado à área dos “Estudos da Tradução”. Perspectiva teórica incorporada à Linha de Pesquisa 2 no ano de 2018, os Estudos da Tradução tomam como foco o fazer tradutório e seus desdobramentos teórico-metodológicos; as investigações teóricas e empíricas da tradução em suas várias modalidades orais e/ou escritas e/ou visuais; e a tradução como prática e como crítica. Também estão inseridos neste bloco os trabalhos que versam sobre tradução intersemiótica e regimes de interação. Nos textos que integram a presente coletânea, estão contempladas pesquisas diversas acerca da tradução e suas práticas, compreendendo a questão da legendagem e da tradução em programas televisivos, o tratamento dado ao tempo e ao espaço em traduções do italiano para o português, e interfaces entre os estudos da tradução e a semiótica.
Este volume apresenta, dessa forma, o resultado parcial de pesquisas de mestrado e de doutorado ainda em andamento ou recém-concluídas, trazendo ao leitor um recorte dos trabalhos em desenvolvimento na Linha 2 (“Teorias do texto, do discurso e da tradução”) do Programa de Pós-graduação em Estudos da Linguagem.
Para os leitores iniciantes, acreditamos que os textos podem estimular o interesse pelas áreas temáticas. Para os leitores especialistas, acreditamos que os textos trazem um panorama dos trabalhos acadêmicos que se desenvolvem nessa linha de pesquisa. Logo, a leitura deste ebook é propícia a todos os interessados em questões linguísticas, em termos de descrição e de análise.
Desejamos a todos uma boa leitura.
Ano de lançamento | 2020 |
---|---|
ISBN [e-book] | 978-65-86101-91-1 |
Número de páginas | 673 |
Organização | Ilana da Silva Rebello, Ivo da Costa do Rosário |
Formato |